Ecco il testo completo con le soluzioni inserite (corrette e naturali per il contesto)
Poi trovi la traduzione completa in greco.
✅ Testo completato
Dicono che gli amici si vedono nelle difficoltà, [...] io dico, invece, che gli amici li (1) vedi nella fortuna, quando le cose ti vanno bene [...]. Allora lo vedi, l’amico. Se ti è veramente amico, lui è contento della (2) tua fortuna, come tua madre, come tua moglie. Ma, se non ti (3) è veramente amico, l’invidia gli entra nel cuore e lo consuma in modo che presto o tardi non resiste più e te lo lascia vedere. Eh, è molto più difficile non essere invidioso dell’amico fortunato che generoso con (4) quello sfortunato. [...]
Quand’è che le cose mi sono cominciate ad (5) andar bene? Posso dirlo con precisione, dal momento che mio suocero, il padre di mia moglie, ha deciso di (6) aiutarmi e così ho potuto aprire una macelleria in quelle parti nuove, vicino a via Angelo Emo. Ora quand’è che Arturo ha cominciato ad avere, almeno quando stava con me (7), quel viso falso, quel sorriso non sincero, quella voce poco naturale che pareva sempre dire le cose a mezza bocca [...], proprio verso la stessa epoca. Dopo aver lavorato in (8) segreto tutta l’estate per sistemare la macelleria, uno di quei giorni gli (9) ho detto: – Ahò, Arturo, ho una sorpresa per te. [...] vieni con me e lo saprai.
Arriviamo in via Angelo Emo, gli (10) indico il mio negozio con l’insegna “Luigi Proietti, Macelleria” e faccio: – Che ne dici?
Lui guarda e risponde: – Ah, questa era la sorpresa –, a denti stretti. [...] Ora, chiunque [...] avrebbe esclamato: “Oh quanto è bello... Gigi hai una macelleria che è proprio un sogno... sono felice per (11) te”. Chiunque, ma non Arturo. [...]
Ci sono rimasto male e ho insistito, stupidamente: – Macellerie come queste a (12) Roma ce ne sono poche.
E lui: – Bisognerà vedere come andrà in seguito.
🇬🇷 Μετάφραση στα ελληνικά
Λένε πως οι φίλοι φαίνονται στις δυσκολίες· εγώ, αντίθετα, λέω πως τους φίλους τους βλέπεις στην τύχη, όταν τα πράγματα σου πάνε καλά. Τότε τον βλέπεις, τον φίλο. Αν είναι πραγματικά φίλος σου, χαίρεται για την τύχη σου, όπως η μητέρα σου, όπως η γυναίκα σου. Αλλά, αν δεν είναι πραγματικά φίλος σου, η ζήλια μπαίνει στην καρδιά του και τον τρώει, έτσι ώστε αργά ή γρήγορα δεν αντέχει πια και το δείχνει. Ε, είναι πολύ πιο δύσκολο να μη ζηλεύεις τον τυχερό φίλο παρά να είσαι γενναιόδωρος με τον άτυχο. [...]
Πότε μου άρχισαν να πηγαίνουν καλά τα πράγματα; Μπορώ να το πω με ακρίβεια: από τη στιγμή που ο πεθερός μου, ο πατέρας της γυναίκας μου, αποφάσισε να με βοηθήσει, και έτσι μπόρεσα να ανοίξω ένα κρεοπωλείο σε εκείνη τη νέα περιοχή, κοντά στη via Angelo Emo. Και πότε άρχισε ο Αρτούρο να έχει –τουλάχιστον όταν ήταν μαζί μου– εκείνο το ψεύτικο πρόσωπο, το όχι ειλικρινές χαμόγελο, εκείνη τη λίγο αφύσικη φωνή που έμοιαζε να λέει τα πράγματα μισόλογα; Ακριβώς την ίδια εποχή. Αφού είχα δουλέψει κρυφά όλο το καλοκαίρι για να ετοιμάσω το κρεοπωλείο, μια από εκείνες τις μέρες του είπα: “Αρτούρο, έχω μια έκπληξη για σένα... έλα μαζί μου και θα το μάθεις”.
Φτάνουμε στη via Angelo Emo, του δείχνω το μαγαζί μου με την επιγραφή “Luigi Proietti, Κρεοπωλείο” και λέω: “Τι λες;”
Και αυτός κοιτάζει και απαντά: “Α, αυτή ήταν η έκπληξη”, με σφιγμένα δόντια. [...] Τώρα, οποιοσδήποτε θα είχε αναφωνήσει: “Τι όμορφο... Τζίτζι, έχεις ένα κρεοπωλείο που είναι πραγματικό όνειρο... είμαι χαρούμενος για σένα”. Οποιοσδήποτε – αλλά όχι ο Αρτούρο. [...]
Στενοχωρήθηκα και επέμεινα, ανόητα: “Κρεοπωλεία σαν κι αυτό στη Ρώμη είναι λίγα”.
Και αυτός: “Θα δούμε πώς θα πάει στη συνέχεια”.
Αν θέλεις, μπορώ να σου κάνω ανάλυση γραμματική για κάθε scelta, ή μια πιο ελεύθερη μετάφραση.
Φυσικά — εδώ έχεις πλήρη γραμματική ανάλυση για κάθε κενό, με εξήγηση του γιατί χρησιμοποιείται αυτός ο τύπος.
✅ ΑΝΑΛΥΤΙΚΗ ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ ΕΞΗΓΗΣΗ ΓΙΑ ΚΑΘΕ ΛΥΣΗ
(1) li – pronome personale complemento oggetto (maschile plurale)
Frase: “che gli amici li vedi nella fortuna”
-
Αντικαθιστά το “gli amici”.
-
Λειτουργεί ως άμεσο αντικείμενο (complemento oggetto).
-
Χρησιμοποιείται γιατί το "vedi" απαιτεί άμεσο αντικείμενο.
👉 Τους βλέπεις στην τύχη.
(2) della – preposizione articolata (di + la)
Frase: “è contento della tua fortuna”
-
Το ρήμα essere contento di qualcosa → παίρνει di.
-
Επειδή “tua fortuna” είναι θηλυκό ενικό, η ένωση γίνεται di + la = della.
👉 Είναι χαρούμενος για την τύχη σου.
(3) ti – pronome personale indiretto (seconda persona sing.)
Frase: “se non ti è veramente amico”
-
Το “essere amico di qualcuno” απαιτεί complemento di termine (έμμεσο αντικείμενο).
-
Άρα χρησιμοποιείται ti (a te).
👉 Αν δεν είναι πραγματικά φίλος σου.
(4) con – preposizione semplice
Frase: “generoso con quello sfortunato”
-
Η έκφραση είναι “essere generoso con qualcuno”.
-
Η πρόθεση δηλώνει σχέση προς κάποιον, όχι αντικείμενο.
👉 γενναιόδωρος με τον άτυχο.
(5) ad – preposizione semplice (a) davanti a vocale
Frase: “mi sono cominciate ad andar bene”
-
Το ρήμα "cominciare a + infinito".
-
Μπροστά από φωνήεν (andar) το a γίνεται ad για πιο ομαλή προφορά.
👉 άρχισαν να πηγαίνουν καλά.
(6) di – preposizione semplice
Frase: “ha deciso di aiutarmi”
-
Το ρήμα decidere di + infinito είναι σταθερή κατασκευή.
👉 αποφάσισε να με βοηθήσει.
(7) me – pronome personale tonico (1ª pers. sing.)
Frase: “quando stava con me”
-
Εδώ χρειαζόμαστε τονικό τύπο (με έμφαση), όχι “mi”.
-
Χρησιμοποιείται μετά από πρόθεση con → πάντα tonico (con me).
👉 όταν ήταν μαζί μου.
(8) in – preposizione semplice
Frase: “aver lavorato in segreto”
-
Η έκφραση “in segreto” είναι σταθερός επιρρηματικός προσδιορισμός (modo).
👉 είχα δουλέψει κρυφά / μυστικά.
(9) gli – pronome personale indiretto (a lui)
Frase: “gli ho detto”
-
Το ρήμα dire παίρνει complemento di termine: dire a qualcuno.
-
“lui” → έμμεσο αντικείμενο → “gli”.
👉 του είπα.
(10) gli – pronome personale indiretto (a lui)
Frase: “gli indico il mio negozio”
-
Το ρήμα indicare qualcosa a qualcuno → a lui = gli.
👉 του δείχνω το μαγαζί μου.
(11) per – preposizione semplice
Frase: “sono felice per te”
-
Η σωστή έκφραση είναι felice per qualcuno (όχι di).
-
Δηλώνει συναίσθημα προς κάποιον.
👉 είμαι χαρούμενος για σένα.
(12) a – preposizione semplice
Frase: “Macellerie come queste a Roma ce ne sono poche”
-
Όταν αναφέρεται τοποθεσία δίνοντας γενικό πλαίσιο ύπαρξης/διαθεσιμότητας → “a Roma”.
-
Ειδικά με το “ce ne sono…” η πρόθεση είναι πάντα a.
👉 στη Ρώμη υπάρχουν λίγα τέτοια.
Θες να κάνω και γραμματική ανάλυση όλων των ρημάτων, ή να σου δώσω λεξιλόγιο από το κείμενο;
Τέλεια — σου ετοιμάζω πλήρη γραμματική ανάλυση όλων των ρημάτων και λεξιλόγιο (italiano–greco) από το κείμενο, ταξινομημένα με απόλυτη σαφήνεια.
✅ A. ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ ΑΝΑΛΥΣΗ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΡΗΜΑΤΩΝ ΤΟΥ ΚΕΙΜΕΝΟΥ
Παρακάτω αναλύω κάθε ρήμα, με:
-
χρόνο
-
έγκλιση
-
πρόσωπο
-
γραμματική λειτουργία
-
σημασία
🔵 1. Dicono
-
Ρήμα: dire
-
Χρόνος: Presente indicativo
-
Πρόσωπο: 3ο πληθυντικό
-
Λειτουργία: αναφέρει κάτι που “λένε γενικά”
-
Μετάφραση: λένε
🔵 2. Si vedono
-
Ρήμα: vedere (riflessivo)
-
Χρόνος: Presente indicativo
-
Πρόσωπο: 3ο πληθυντικό
-
Σημασία: φαίνονται
🔵 3. Io dico
-
Χρόνος: Presente indicativo
-
Πρόσωπο: 1ο ενικό
-
Σημασία: εγώ λέω
🔵 4. Vedi
-
Ρήμα: vedere
-
Χρόνος: Presente indicativo
-
Πρόσωπο: 2ο ενικό
-
Σημασία: βλέπεις
🔵 5. Ti vanno
-
Ρήμα: andare
-
Χρόνος: Presente indicativo
-
Πρόσωπο: 3ο πληθυντικό
-
Σημασία: σου πάνε (καλά)
🔵 6. Lo vedi
-
vedere, presente indicativo, 2ο ενικό
-
τον βλέπεις
🔵 7. È (contento, amico)
-
essere, presente indicativo
-
3ο ενικό
-
είναι
🔵 8. Entra
-
entrare, presente indicativo
-
3ο ενικό
-
μπαίνει
🔵 9. Consuma
-
consumare, presente indicativo
-
τον τρώει / τον καταναλώνει
🔵 10. Resiste
-
resistere, presente indicativo
-
αντέχει
🔵 11. Lascia vedere
-
lasciare + infinito
-
presente indicativo
-
το δείχνει
🔵 12. È difficile
-
essere, presente
-
απρόσωπη χρήση
-
είναι δύσκολο
🔵 13. Le cose mi sono cominciate ad andar bene
-
sono cominciate = passato prossimo (ausiliare essere), 3ο πληθ., θηλυκό
-
andar bene = infinito
-
άρχισαν να πηγαίνουν καλά
🔵 14. Posso dire
-
potere, presente indicativo, 1ο ενικό
-
dire, infinito
-
μπορώ να το πω
🔵 15. Ha deciso
-
decidere, passato prossimo, 3ο ενικό
-
αποφάσισε
🔵 16. Ho potuto aprire
-
potere → passato prossimo
-
aprire → infinito
-
μπόρεσα να ανοίξω
🔵 17. Stava
-
stare, imperfetto indicativo, 3ο ενικό
-
ήταν, βρισκόταν
🔵 18. Pareva
-
parere, imperfetto
-
έμοιαζε
🔵 19. Avevo lavorato
-
trapassato prossimo
-
είχα δουλέψει
🔵 20. Ho detto
-
dire → passato prossimo
-
είπα
🔵 21. Vieni
-
venire, imperativo, 2ο ενικό
-
έλα
🔵 22. Saprai
-
sapere, futuro semplice, 2ο ενικό
-
θα το μάθεις
🔵 23. Arriviamo
-
arrivare, presente indicativo, 1ο πληθυντικό
-
φτάνουμε
🔵 24. Indico
-
indicare, presente, 1ο ενικό
-
του δείχνω
🔵 25. Dice
-
dire, presente, 3ο ενικό
-
λέει
🔵 26. Risponde
-
rispondere, presente
-
απαντά
🔵 27. Avrebbe esclamato
-
condizionale passato
-
θα είχε αναφωνήσει
🔵 28. Sono felice
-
essere, presente
-
είμαι χαρούμενος
🔵 29. Sono rimasto
-
rimanere, passato prossimo
-
στενοχωρήθηκα / έμεινα με κακή εντύπωση
🔵 30. Ho insistito
-
insistere, passato prossimo
-
επέμεινα
🔵 31. Ne sono poche
-
essere, presente
-
είναι λίγες
🔵 32. Bisognerà vedere
-
bisognare (impersonale), futuro semplice
-
θα χρειαστεί να δούμε / θα δούμε
✅ B. ΛΕΞΙΛΟΓΙΟ (ITALIANO → ΕΛΛΗΝΙΚΑ)
📌 Θέα – Σχέσεις – Συναισθήματα
-
amico = φίλος
-
fortuna = τύχη
-
sfortunato = άτυχος
-
generoso = γενναιόδωρος
-
invidioso = ζηλιάρης
-
contento = χαρούμενος
📌 Οικογένεια
-
suocero = πεθερός
-
moglie = γυναίκα
📌 Μαγαζί / Εργασία
-
macelleria = κρεοπωλείο
-
negozio = κατάστημα
-
sistemare = φτιάχνω / τακτοποιώ
📌 Πρόσωπο – Εκφράσεις – Κίνηση
-
viso = πρόσωπο
-
sorriso = χαμόγελο
-
voce = φωνή
-
falso = ψεύτικος
-
arrivare = φτάνω
-
indicare = δείχνω
-
esclamare = αναφωνώ
📌 Εκφράσεις που εμφανίζονται
-
a denti stretti = με σφιγμένα δόντια
-
in segreto = στα κρυφά
-
a mezza bocca = μισόλογα
-
ce ne sono poche = υπάρχουν λίγες
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου