Πέμπτη 30 Οκτωβρίου 2025

In futuro devo imparare l’italiano.

μετεφρασε στα ιταλικά στο μέλλον πρέπει να μάθω ιταλικά. στο μέλλον πρέπει να κάνω αίτηση για εργασία.

Το ChatGPT είπε:

Βεβαίως 😊

👉 Στα ιταλικά:

Στο μέλλον πρέπει να μάθω ιταλικά.

➡️ In futuro devo imparare l’italiano.

(ή, αν θέλεις να πεις «θα πρέπει», μπορείς να χρησιμοποιήσεις το μέλλον: In futuro dovrò imparare l’italiano.)

Στο μέλλον πρέπει να κάνω αίτηση για εργασία.

➡️ In futuro devo fare domanda di lavoro.

(ή πιο φυσικά: In futuro dovrò fare domanda di lavoro. = «θα πρέπει να κάνω αίτηση για εργασία»)

Θες να σου εξηγήσω τη διαφορά ανάμεσα στο devo και dovrò;

Είπες:

ναι

Η μετάφραση που σου έδωσε είναι σωστή και πολύ φυσική στα ιταλικά.
Ακολουθεί με σήμανση [translate:] και επεξήγηση της διαφοράς:


Μετάφραση:

  • In futuro devo imparare l’italiano.
    («Στο μέλλον πρέπει να μάθω ιταλικά.» — εδώ η υποχρέωση θεωρείται γενική ή ήδη καθορισμένη)

  • In futuro dovrò imparare l’italiano.
    («Στο μέλλον θα πρέπει να μάθω ιταλικά.» — δείχνει ότι η ανάγκη θα προκύψει στο μέλλον)

  • In futuro devo fare domanda di lavoro.
    («Στο μέλλον πρέπει να κάνω αίτηση για εργασία.» — δηλώνει σχέδιο ή πρόθεση)

  • In futuro dovrò fare domanda di lavoro.
    («Στο μέλλον θα πρέπει να κάνω αίτηση για εργασία.» — δηλώνει υποχρέωση ή αναγκαιότητα που θα υπάρξει)


Επεξήγηση:

  • devo = «πρέπει» (στο παρόν — κάτι που ισχύει ή θεωρείται δεδομένο)

  • dovrò = «θα πρέπει» (στο μέλλον — κάτι που αναμένεται ή θα χρειαστεί να γίνει)

Θες να σου δείξω πώς αλλάζει η πρόταση αν πεις «ήθελα να μάθω ιταλικά» ή «θα ήθελα να μάθω ιταλικά»;

Η φράση «ήθελα να μάθω ιταλικά» μεταφράζεται στα ιταλικά ως Volevo imparare l’italiano, που εκφράζει μια πρόθεση ή επιθυμία στο παρελθόν, δηλαδή ότι κάποτε στο παρελθόν ήθελες να μάθεις ιταλικά.

Η φράση «θα ήθελα να μάθω ιταλικά» μεταφράζεται ως Vorrei imparare l’italiano, που εκφράζει ευγενική επιθυμία ή αίτημα στο παρόν ή μέλλον, πιο ήπια και ευγενική από απλώς το "θέλω".

Συνοπτικά:

  • Volevo imparare l’italiano = «Ήθελα να μάθω ιταλικά» (παρελθόν)

  • Vorrei imparare l’italiano = «Θα ήθελα να μάθω ιταλικά» (ευγενική επιθυμία στο παρόν/μέλλον)

Επομένως η αλλαγή είναι ανάμεσα στον απλό παρελθόντα χρόνο του volere και τη χρήση του υποθετικού/ευγενικού vorrei που λειτουργεί ως ευγενικό αίτημα ή επιθυμία.informati-sardegna+1youtube

  1. https://www.lingq.com/en/learn-italian-online/translate/it/8574859/voglio-imparare-litaliano/
  2. https://www.youtube.com/watch?v=HRjmnRFtArc
  3. https://www.tiktok.com/@unitalianoverob/video/7490587127424535830
  4. https://learnamo.com/lezioni/
  5. https://informati-sardegna.it/approfondimenti/lingue-stranere/inglese-lingue-stranere/traduzione-di-volere/
  6. https://www.youtube.com/watch?v=EWhsxsTtYiQ
  7. https://dictionary.cambridge.org/it/dizionario/italiano-inglese/volere
  8. https://www.youtube.com/watch?v=jfae7CAl4ME
  9. https://www.youtube.com/watch?v=PyST-xGWgdw
  10. https://it.bab.la/coniugazione/italiano/volere

 

Η διαφορά ανάμεσα στο devo και το dovrò βρίσκεται κυρίως στον χρόνο και στη βεβαιότητα της υποχρέωσης:

  • devo είναι ο Ενεστώτας (presente indicativo) του ρήματος dovere, που σημαίνει «πρέπει» ή «έχω υποχρέωση τώρα ή γενικά». Εκφράζει μια τρέχουσα ή γενική ανάγκη ή υποχρέωση. Π.χ. Devo imparare l’italiano = «Πρέπει να μάθω ιταλικά» (σημερινή ή γενική ανάγκη).

  • dovrò είναι ο Μέλλοντας (futuro indicativo) του ίδιου ρήματος και σημαίνει «θα πρέπει». Δείχνει μια υποχρέωση ή ανάγκη που θα συμβεί στο μέλλον και δεν ισχύει ακόμα ή είναι πιο υπό όρους. Π.χ. Dovrò fare domanda di lavoro = «Θα πρέπει να κάνω αίτηση για εργασία» (κάτι που θα συμβεί/θα χρειαστεί στο μέλλον).

Εν συντομία, devo εκφράζει κάτι αναγκαίο ή υποχρεωτικό στο παρόν, ενώ dovrò λέει ότι κάτι θα είναι υποχρεωτικό στο μέλλον.

Αυτή η διαφορά είναι σημαντική για να δείξεις αν η υποχρέωση είναι άμεση ή μελλοντική. Η χρήση του μέλλοντα προσδίδει ένταση και βεβαιότητα για κάτι που θα συμβεί.

Παραδείγματα:

  • Devo studiare per l’esame. = «Πρέπει να διαβάσω για την εξέταση.» (τώρα)

  • Dovrò studiare per l’esame. = «Θα πρέπει να διαβάσω για την εξέταση.» (αργότερα)

Έτσι, χρησιμοποιείς devo για τις τρέχουσες ανάγκες και dovrò για τις μελλοντικές.reddit+3

  1. https://www.reddit.com/r/italianlearning/comments/1mibiaf/qual_e_la_differenza_tra_devo_e_dovrei/
  2. https://www.teacherstefano.com/post/verbi-modali-in-italiano-dovere-potere-volere
  3. https://www.treccani.it/enciclopedia/dovere_(La-grammatica-italiana)/
  4. https://www.youtube.com/watch?v=ugwt6DOjvhI
  5. https://www.busuu.com/en/italian/dovere
  6. https://www.youtube.com/watch?v=vu1bzLNlLqQ
  7. https://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/D/dovere_1.shtml
  8. https://www.gymglish.com/it/coniugazione/italiano/verbo/dovere
  9. https://www.verbi-italiani.info/it/coniugazione/135-dovere.html
  10. https://www.dizy.com/it/voce/dovr%C3%B2

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου