Κυριακή 7 Σεπτεμβρίου 2025

Se la compagnia ti lascia senza valigia … e senza speranza

 


Se la compagnia ti lascia senza valigia … e senza speranza

Alitalia ha perso il mio bagaglio il 20 settembre (con il volo da Roma AZ058). All’arrivo a Madrid mi dicono che il bagaglio mi arriverà (51) il giorno dopo a casa. Dopo sedici giorni, lo sto ancora aspettando (52). Telefono quattro volte al giorno ma dal centralino Alitalia Airport nessuno (53) mi può o mi vuole informare. Gli addetti Alitalia hanno imparato a dare delle risposte del tipo: “La posso aiutare ma non saprei come…”. Mi hanno consigliato di scrivere alla Direzione centrale ma nessuno mi ha mai risposto (54).
I passeggeri (55) devono imparare a viaggiare solo con il bagaglio a mano. Purtroppo non sempre questo è possibile.

Veronica Rodriguez


👉 Adding mai makes the meaning stronger:

  • nessuno mi ha risposto = nobody has replied to me.

  • nessuno mi ha mai risposto = nobody has ever replied to me (at any time).

Do you want me to now re-translate this updated version into English?

Είπες:
yes
Το ChatGPT είπε:

Here’s the updated version translated into English with the “mai” included:


If the airline leaves you without luggage … and without hope

Alitalia lost my luggage on September 20 (with flight AZ058 from Rome). When I arrived in Madrid, they told me that the luggage would arrive (51) at my home the next day. After sixteen days, I am still waiting (52) for it. I call the Alitalia Airport call center four times a day, but nobody (53) can or wants to inform me. The Alitalia staff have learned to give answers such as: “I can help you but I wouldn’t know how…”. They advised me to write to the central office, but nobody has ever replied (54) to me.
Passengers (55) must learn to travel only with hand luggage. Unfortunately, this is not always possible.

Veronica Rodriguez


👉 Adding ever reflects the Italian “mai” perfectly here.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου