Πέμπτη 19 Φεβρουαρίου 2026

Leggete l’istruzione della quinta prova. [70''] Primo ascolto

Traduzione completa prima:


"A Milano è possibile mettersi letteralmente nei panni di qualcun altro o meglio nelle sue scarpe"

"In Milan it is possible to literally put yourself in someone else's shoes — or rather, in their shoes"
(mettersi nei panni di qualcuno = Italian idiom = to put yourself in someone's shoes | letteralmente = literally)


"grazie all'opera d'arte 'Mettiti nelle mie scarpe' ideata dall'artista inglese Claire Patey"

"thanks to the artwork 'Put Yourself in My Shoes' conceived by British artist Claire Patey"
(ideata = conceived/created | inglese = British/English)


"direttrice dell'Empathy museum"

"director of the Empathy Museum"
(direttrice = female director ← ricordi autrice? Stesso schema! 😄)


"portata in Italia per la prima volta da Fondazione Empatia Milano"

"brought to Italy for the first time by Fondazione Empatia Milano"
(portata = brought | per la prima volta = for the first time)


"ed ora è esposta fino al 28 settembre in piazza XXV aprile in occasione della Milano fashion week"

"and now it is exhibited until September 28th in Piazza XXV Aprile on the occasion of Milan Fashion Week"
(esposta = exhibited/displayed | in occasione di = on the occasion of)


"In inglese non ci si mette nei panni ma ci si mette nelle scarpe di qualcuno e poi si cammina."

"In English you don't put yourself in someone's clothes but in their shoes and then you walk."
(Spiega la differenza tra l'idioma italiano mettersi nei panni e quello inglese walk in someone's shoes)


"L'idea è: mi metto le scarpe di qualcuno che le ha donate per l'occasione e ascolto la sua storia in un podcast che dura dieci minuti."

"The idea is: I put on the shoes of someone who donated them for the occasion and I listen to their story in a podcast that lasts ten minutes."
(donate = donated | dura = lasts)


"Quindi è un allestimento di arte pubblica in cui si chiede a chi passa di lì di dare solo 10 minuti del proprio tempo"

"So it is a public art installation in which passers-by are asked to give only 10 minutes of their own time"
(allestimento = installation/setup | chi passa di lì = whoever passes by there)


"ma una grande disponibilità a infilarsi le scarpe che sono appartenute a qualcun altro"

"but a great willingness to slip on shoes that have belonged to someone else"
(disponibilità = willingness/openness | infilarsi = to slip on/put on | appartenute = belonged)


"Una volta entrati nella gigantesca scatola di scarpe"

"Once you have entered the gigantic shoe box"
(una volta entrati = once entered | gigantesca = gigantic | scatola di scarpe = shoe box)


"si possono scegliere le calzature da indossare"

"you can choose the footwear to wear"
(calzature = footwear — more formal/elegant word than scarpe)


"ognuna collegata ad una storia da ascoltare in cuffia"

"each one connected to a story to listen to through headphones"
(ognuna = each one | collegata = connected | in cuffia = through headphones)


"che parla dell'esperienza di chi le ha donate"

"which tells the story of the experience of whoever donated them"
(parla di = talks about | chi le ha donate = whoever donated them)


🔑 Parole chiave

ItalianoTraduzione
mettersi nei pannito put yourself in someone's shoes (IT idiom)
ideataconceived / created
direttricefemale director
espostaexhibited
allestimentoinstallation
disponibilitàwillingness
infilarsito slip on
calzaturefootwear
in cuffiathrough headphones
donatedonated

Πάστα τις ερωτήσεις! 😄

ISTRUZIONE: Ascolterete per due volte una notizia su un'installazione artistica basata sul

concetto di empatia. Durante gli ascolti, dovete completare le affermazioni seguenti (massimo 3

parole)

6b. A Milano, l'installazione artistica “Mettiti nelle mie scarpe” invita i passanti …………………………

nei panni delle altre/degli altri.

7b. L’ idea di Claire Patey, artista inglese e direttrice dell'Empathy Museum, viene presentata in Italia

dalla Fondazione Empatia Milano ed ……………………… fino al 28 settembre.

8b. In inglese invece di mettersi nei panni delle altre/degli altri, ci si mette nelle scarpe di

qualcuna/qualcuno e…………………….

9b. Si tratta di un ………………………………………pubblica che chiede ai passanti di impiegare un

po’ del loro tempo indossando le scarpe di un'altra persona e ascoltando la sua storia.

10b. Nella scatola gigantesca si possono indossare scarpe, ognuna delle quali ………………………

a una storia da ascoltare in podcast, che racconta l’esperienza di chi le ha donate.


Τέλεια! Σύγκριση με την κλείδα:[ppl-ai-file-upload.s3.amazonaws]​

#ΚλείδαΕγώ
6ba mettersi letteralmentea mettersi⚠️
7bè espostaora è esposta⚠️
8bpoi si camminapoi si cammina
9ballestimento di arteallestimento di arte
10bè collegataè collegata

6b — η κλείδα έχει a mettersi letteralmente (3 λέξεις), εγώ είχα μόνο a mettersi. Το letteralmente είναι μέσα στο transcript οπότε χωράει στο όριο των 3 λέξεων. ⚠️

7b — η κλείδα έχει è esposta, εγώ ora è esposta (3 λέξεις). Και οι δύο σωστές — το ora είναι προαιρετικό. ⚠️

3/5 σίγουρα σωστά, 5/5 με τις παραλλαγές. Πολύ καλά! 😄

PROVA 2 ISTRUZIONE: Ascolterete per due volte una conferenza su consigli sui viaggi e i propri limiti. Durante gli ascolti indicate con una x l’affermazione corretta tra quelle presentate.

 Ecco la spiegazione parola per parola (o gruppo per gruppo dove necessario) dell'intero testo:


"Il viaggio più importante della mia vita"
il = articolo determinativo | viaggio = trip/journey | più importante = superlativo relativo ("the most important") | della mia vita = della (di + la) + mia vita = of my life


"è stato quello del Cammino di Santiago"
è stato = passato prossimo di essere = "has been / was" | quello = pronome dimostrativo = "that one" | del = di + il | Cammino di Santiago = nome proprio


"che ho fatto a maggio"
→ già spiegato prima ✓


"e quello è sulla carta il viaggio proprio all'insegna del disagio"
→ già spiegato prima ✓


"dove ci sono dei limiti che o li superi oppure te la vivi veramente male"
→ già spiegato prima ✓


"Perché io ho dovuto convivere"
perché = because | io = I (pronome soggetto, enfatico) | ho dovuto = passato prossimo di dovere = "I had to" | convivere = vivere insieme = coexist / live alongside


"con persone che non conoscevo"
con = with | persone = people | che non conoscevo = che (pronome relativo) + non conoscevo (imperfetto di conoscere) = "that I didn't know"


"per più di un mese"
per = for (durata) | più di = more than | un mese = a month


"camminando tutti i giorni"
camminando = gerundio di camminare = walking (azione simultanea) | tutti i giorni = every day


"anche trenta chilometri al giorno"
anche = even / as much as | trenta = 30 | chilometri = kilometers | al giorno = per day


"andando a dormire ogni giorno in una sistemazione diversa"
andando a dormire = gerundio = going to sleep | ogni giorno = every day | in una sistemazione diversa = sistemazione = accommodation/lodging | diversa = different — "in a different place each night"


"sapendo che avevo ogni cosa con me sulle spalle"
sapendo = gerundio di sapere = knowing | che = that | avevo = imperfetto di avere = I had | ogni cosa = everything | con me = with me | sulle spalle = on my shoulders (letterale — lo zaino era sulle spalle)


"dovevo camminare per spostarmi"
dovevo = imperfetto di dovere = I had to | camminare = to walk | per = in order to | spostarmi = riflessivo di spostarsi = to move / to get around


"Ogni chilometro lo facevo a piedi"
ogni = every | chilometro = kilometer | lo = pronome oggetto diretto (si riferisce a "chilometro") | facevo = imperfetto di fare = I did/covered | a piedi = on foot


"Avevo piena consapevolezza"
avevo = I had | piena = full/complete | consapevolezza = awareness / consciousness — "I was fully aware"


"di cosa avevo nello zaino e quanto pesava lo zaino"
di cosa = of what | avevo = I had | nello zaino = nel (in + lo) + zaino = in the backpack | e quanto pesava = and how much it weighed | pesava = imperfetto di pesare = to weigh


"proprio perché era sempre con me"
proprio perché = precisely because / exactly because (rafforzativo) | era = imperfetto di essere = it was | sempre = always | con me = with me


"Poi arrivato a fine tappa"
poi = then / afterwards | arrivato = participio passato di arrivare = having arrived | a fine tappa = at the end of the stage/leg (ogni tappa = each day's walking section)


"dovevo trovare posto in un ostello spesso lurido"
dovevo trovare = I had to find | posto = place / spot | in un ostello = in a hostel | spesso = often | lurido = filthy / disgusting — parola forte, colloquiale


"magari con una sola doccia"
magari = maybe / perhaps (introduce un'ipotesi sgradevole) | con = with | una sola = only one | doccia = shower


"un solo bagno per gli uomini, uno per le donne"
un solo bagno = only one bathroom | per gli uomini = for men | uno per le donne = one for women


"o magari uno ogni cinquanta persone"
o magari = or perhaps (peggiorando lo scenario) | uno = one | ogni = for every | cinquanta = 50 | persone = people


"condividere la camerata con anche settantacinque persone"
condividere = infinito = to share | la camerata = the dormitory room | con = with | anche = even / as many as | settantacinque = 75


"distribuite in letti a castello"
distribuite = participio passato di distribuire = spread out / arranged | letti a castello = bunk beds (letteralmente "castle beds")


"dormendo su materassi sfondati"
dormendo = gerundio = sleeping | su = on | materassi = mattresses | sfondati = worn out / collapsed / broken down (da sfondare = to break through)


"col letto che trema quando quello sotto si muove"
col = con + il | letto = bed | che trema = that shakes | quando = when | quello sotto = the one below (the person in the bunk below) | si muove = moves (riflessivo)


"c'è quello che scoreggia"
c'è = there is | quello che = the one who | scoreggia = 3a persona singolare di scoreggiare = to fart — termine volgare/colloquiale


"quello che russa"
russa = 3a persona singolare di russare = to snore


"quello che punta la sveglia alle 5:20 al mattino"
punta la sveglia = sets the alarm | sveglia = alarm clock | alle 5:20 = at 5:20 | al mattino = in the morning


"Messa così sembra il viaggio più terribile che una persona possa fare"
messa così = locuzione = "put this way / described like this" | sembra = it seems / it sounds like | il viaggio più terribile = the most terrible journey | che una persona possa fare = possa è il congiuntivo presente di potere — usato dopo un superlativo = "that a person could do"


"Però tutti questi disagi"
però = however / but (introduce la svolta del discorso) | tutti questi = all these | disagi = plurale di disagio = hardships / discomforts


"e il limite che mi sono autoimposto"
il limite = the limit | che = that (relativo) | mi sono autoimposto = riflessivo di autoimporre = I imposed on myself — "auto-" è prefisso che significa "su se stesso"


"di muovermi esclusivamente con le mie gambe"
di muovermi = infinito riflessivo = to move myself | esclusivamente = exclusively / only | con le mie gambe = with my own legs


"e soltanto ascoltando il mio corpo"
soltanto = only / solely | ascoltando = gerundio = listening to | il mio corpo = my body


"hanno reso il viaggio al Cammino di Santiago il più importante di tutti per me"
hanno reso = passato prossimo di rendere = have made | il viaggio = the journey | il più importante di tutti = the most important of all | per me = for me


"e quello che non finirò mai di consigliare a chiunque"
quello che = the one that | non finirò mai = I will never stop (futuro semplice di finire + mai) | di consigliare = of recommending | a chiunque = to anyone / to everyone


🔑 Strutture grammaticali chiave del testo

StrutturaEsempio dal testoSignificato
Gerundio (azione simultanea)camminando, andando, sapendo, dormendowhile walking / sleeping…
Imperfetto (azione passata continua)avevo, dovevo, conoscevo, pesavaI had, I had to, I knew
Congiuntivo dopo superlativoil viaggio più terribile che… possa farethe most terrible that one could do
Autoimpostomi sono autoimpostoI imposed on myself
Dativo eticote la viviyou live it (personally, intensely)
Messa cosìidioma fissoput this way

6a. L’ aspetto più significativo del Cammino di Santiago per il narratore è stato...
A. ❑ superare i propri limiti fisici e personali.
B. ❑ conoscere posti nuovi e persone interessanti.
C. ❑ soggiornare in alloggi di lusso.
7a. Secondo il narratore una delle difficoltà del viaggio è stata...
A. ❑ la mancanza di cibo sufficiente per tutto il mese.
B. ❑ l’ impossibilità di comunicare con altre persone.
C. ❑ la scarsa facilità nel trovare un alloggio pulito.
8a. Secondo il narratore l’esperienza di dormire durante il viaggio è stata...
A. ❑ una delle migliori parti del viaggio.
B. ❑ un momento difficile.
C. ❑ rilassante e confortevole.
9a. Il narratore si è autoimposto di...
A. ❑ rimanere in silenzio durante tutto il cammino.
B. ❑ spostarsi solo a piedi.
C. ❑ svegliarsi presto ogni mattino.
10a. Il narratore consiglia il Cammino di Santiago agli altri perché è un’esperienza...
A. ❑ ricca di sfide personali.
B. ❑ piena di sorprese.
C. ❑ avventurosa e piacevole.

Based on the transcript we already analyzed:


6a. L'aspetto più significativo del Cammino di Santiago per il narratore è stato...
→ ✅ A. superare i propri limiti fisici e personali

"tutti questi disagi e il limite che mi sono autoimposto... hanno reso il viaggio il più importante di tutti" — the whole point was overcoming limits.


7a. Secondo il narratore una delle difficoltà del viaggio è stata...
→ ✅ C. la scarsa facilità nel trovare un alloggio pulito

"dovevo trovare posto in un ostello spesso lurido" — filthy hostels, one shower for 50 people. ❌ A (no mention of food) ❌ B (he lived with people constantly)


8a. Secondo il narratore l'esperienza di dormire durante il viaggio è stata...
→ ✅ B. un momento difficile

"materassi sfondati, col letto che trema, quello che scoreggia, quello che russa, quello che punta la sveglia alle 5:20" — clearly not relaxing! ❌ A ❌ C


9a. Il narratore si è autoimposto di...
→ ✅ B. spostarsi solo a piedi

"il limite che mi sono autoimposto di muovermi esclusivamente con le mie gambe" — stated explicitly!


10a. Il narratore consiglia il Cammino di Santiago agli altri perché è un'esperienza...
→ ✅ A. ricca di sfide personali

"non finirò mai di consigliare a chiunque" — and the reason throughout the text is overcoming personal challenges, not pleasure (❌ C) or surprises (❌ B).


Risultato: 5/5 ✅

Questions 9a was essentially a gift — the answer was word-for-word in the transcript. 😄

Here are the 5 words explained in detail:


lurido (aggettivo)

= filthy / disgusting / revolting

Extremely dirty in a way that provokes disgust. Stronger than just sporco (dirty):[treccani]​

  • sporco = dirty

  • lercio = very dirty

  • lurido = disgustingly, repulsively filthy ← the strongest level

"un ostello lurido" = a filthy/revolting hostel


sfondati (aggettivo, plurale di "sfondato")

= collapsed / worn out / broken through

From the verb sfondare = to break through the bottom of something. Applied to mattresses it means the springs are completely gone, the mattress has "collapsed" inward from overuse.

"materassi sfondati" = completely worn-out, collapsed mattresses


scoreggia (verbo, 3a persona singolare)

= farts

From the verb scoreggiare = to fart. Very colloquial/vulgar, the kind of word you'd never find in a textbook but every Italian uses in conversation.

"c'è quello che scoreggia" = there's the one who farts


camerata (sostantivo femminile)

= dormitory room / barracks room

A large shared sleeping room with multiple beds — typical of military barracks, hostels, and pilgrim albergues. Different from camera (bedroom), which is private.

"condividere la camerata con 75 persone" = sharing the dorm room with 75 people


sistemazione (sostantivo femminile)

= accommodation / lodging / place to stay

From sistemare = to arrange / to sort out. Sistemazione is the general, neutral word for "a place where you sleep for the night" — could be a hotel, hostel, tent, anything.

"una sistemazione diversa ogni giorno" = a different place to sleep every day


📊 Quick reference

ParolaTraduzioneRegistro
luridofilthy, revoltingcolloquiale/forte
sfondaticollapsed, worn-outneutro
scoreggiafartsvolgare/colloquiale
cameratadormitory roomneutro
sistemazioneaccommodationneutro/formale

Street Art audio text Leggete l’istruzione della terza prova. [48''] Primo ascolto

 Here is the full translation of the Street Art audio text:


"Street Art, Arte di strada."

"Street Art, Street Art."


"Ormai sono sempre di più i viaggi che vengono scelti appunto per seguire l'Arte di strada in Italia e nel mondo."

"Nowadays there are more and more trips that are chosen precisely to follow Street Art in Italy and around the world."


"Ma, oppure anche soltanto quando si va a visitare una città si cerca un'esperienza di questo tipo."

"But, or even just when you go to visit a city, you look for an experience of this kind."


"Sì, perché ormai lo street art ha preso tanto piede"

"Yes, because street art has now become so widespread"
(prendere piede = idiomatic = to gain ground / to become popular)


"e parlavamo d'Italia e oggi infatti parliamo di Italia."

"and we were talking about Italy and today we are indeed talking about Italy."


"Sì, perché è uscito un libro guida molto molto interessante molto particolare"

"Yes, because a very very interesting, very special guidebook has come out"


"e io ho la fortuna di conoscere le due autrici, Anna e Anastasia."

"and I have the fortune of knowing the two (female) authors, Anna and Anastasia."


"Io ve le presento subito, le metto qua in diretta con me."

"I'll introduce them to you right away, I'm putting them here live with me."
(ve le presento = I present them to you | in diretta = live on air)


"Ciao, ragazze!" – "Ciao, Cristiano! Ciao a tutti!" – "Buongiorno!"

"Hello, girls!" – "Hello, Cristiano! Hello everyone!" – "Good morning!"


"Allora, ragazze, intanto complimenti per il libro."

"So, girls, first of all congratulations on the book."
(intanto = first of all / in the meantime)

here is tne text for the cammino   6a. L’ aspetto più significativo del Cammino di Santiago per il narratore è stato...

ISTRUZIONE: Ascolterete per due volte una trasmissione radiofonica. Durante gli ascolti indicate con

una x l’affermazione corretta tra quelle presentate.

11a. Il tema principale del discorso è...

A. ❑ la crescente popolarità dell’arte di strada.

B. ❑ l’importanza delle gallerie d’arte italiane.

C. ❑ la promozione di musei storici del mondo.

12a. Secondo il giornalista molti turisti visitano le città...

A. ❑ per ammirarne i monumenti famosi.

B. ❑ per ammirare forme di arte alternative.

C. ❑ per andare a vedere i musei.

13a. Nel discorso si fa riferimento a...

A. ❑ una dettagliata guida turistica.

B. ❑ un libro su questa espressione artistica alternativa.

C. ❑ un libro interessante sull’arte moderna molto particolare.

14a. Le autrici vengono presentate nel programma...

A. ❑ con un’ intervista dopo la trasmissione.

B. ❑ in diretta con l’ospite.

C. ❑ tramite una telefonata.

15a. Durante il discorso l’ospite...

A. ❑ critica il contenuto del libro.

B. ❑ ignora completamente il libro.

C. ❑ si congratula con le autrici.

No worries! 😄 Now I have everything I need. Let me answer all 5 questions:


11a. Il tema principale del discorso è...
→ ✅ A. la crescente popolarità dell'arte di strada

"lo street art ha preso tanto piede" = street art has become increasingly popular


12a. Secondo il giornalista molti turisti visitano le città...
→ ✅ B. per ammirare forme di arte alternative

"i viaggi che vengono scelti appunto per seguire l'Arte di strada" + "quando si va a visitare una città si cerca un'esperienza di questo tipo"


13a. Nel discorso si fa riferimento a...
→ ✅ B. un libro su questa espressione artistica alternativa

"è uscito un libro guida molto molto interessante molto particolare" — è una guida sulla street art, quindi un'espressione artistica alternativa. Non è "arte moderna" generica (❌ C) né una guida turistica tradizionale (❌ A).


14a. Le autrici vengono presentate nel programma...
→ ✅ B. in diretta con l'ospite

"le metto qua in diretta con me" — esplicitamente detto!


15a. Durante il discorso l'ospite...
→ ✅ C. si congratula con le autrici

"intanto complimenti per il libro" = congratulations on the book


Risultato: 5/5 ✅

Abbastanza semplice questo rispetto al testo del Camino — il vocabolario era più diretto e le risposte quasi tutte citate letteralmente nell'audio. 😄